JUPP SOETEBIER
Der Letzte Waldgott
The Last Forest God
Einer nach dem anderen verließen die Waldgötter die Welt,
verschwinden im schwankenden Baldachin,
Jeder hinterlässt ein Flüstern und eine Halskette.
Am Ende der Tage
Der letzte Waldgott beschloss, die Halsketten einzusammeln
und lege sie in den heiligen Hain.
Ein Jahrhundert verging, um nach ihnen zu suchen.
Sobald alles arrangiert war
sie rief leise zu jedem ihrer Freunde,
Benennen Sie jeden einzelnen und führen Sie sein Symbol aus.
Keine Stimmen antwortete auf ihre Beschwörungen.
Sie weinte und ihre Tränen bildeten einen Teich.
Sie wurde schließlich freigelassen und die Götter sangen nicht mehr.
One by one, the forest gods abandoned the world,
fading away into the swaying canopy,
leaving a whisper and a small part of them behind.
And in the final days,
the last of them tasked herself with gathering the pieces
and placing them in the sacred grove.
A century passed in the seeking.
When all had been arranged,
she did quietly call out to each of her friends,
naming each and making their sign.
No voices returned her incantations.
She wept and her tears formed a pool.
At last she was released and the gods sang no more.