JUPP SOETEBIER

Der Letzte Waldgott

The Last Forest God

Einer nach dem anderen verließen die Waldgötter die Welt,

verschwinden im schwankenden Baldachin,

Jeder hinterlässt ein Flüstern und eine Halskette.


Am Ende der Tage

Der letzte Waldgott beschloss, die Halsketten einzusammeln

und lege sie in den heiligen Hain.


Ein Jahrhundert verging, um nach ihnen zu suchen.

Sobald alles arrangiert war

sie rief leise zu jedem ihrer Freunde,

Benennen Sie jeden einzelnen und führen Sie sein Symbol aus.


Keine Stimmen antwortete auf ihre Beschwörungen.

Sie weinte und ihre Tränen bildeten einen Teich.

Sie wurde schließlich freigelassen und die Götter sangen nicht mehr.

One by one, the forest gods abandoned the world,

fading away into the swaying canopy,

leaving a whisper and a small part of them behind.


And in the final days,

the last of them tasked herself with gathering the pieces

and placing them in the sacred grove.


A century passed in the seeking.

When all had been arranged,

she did quietly call out to each of her friends,

naming each and making their sign.


No voices returned her incantations.

She wept and her tears formed a pool.

At last she was released and the gods sang no more.