JUPP SOETEBIER
Ich erinnere mich | i remember
Sechs Gedichte (Six Poems)
36 pages each at 14x11 in | 35.6x27.9 cm | 2020
acrylic, powered charcoal, dry pigment & crayon on paper
<<first draft - work in progress>>
Wohin meine Vorfahren gingen
Ich reise jetzt
Wo sie lebten und starben
Ich knie nieder
In dieser Zeit der Träume
Wir sind im Jenseits zusammen
Where my ancestors went
I travel now
Where they lived and died
I kneel down
In this time of dreams
We are together in the hereafter
Leg dich mit mir hin
Mein Grab ist für immer
Alle meine Väter und alle mein Mütter kommen nach Hause
Jede Handlung, jede große Tat
Wird gefeiert und verloren
Ich bin jetzt, ich bin alle Zeiten
Lie down with me
My grave is forever
All my fathers and all my mothers have come home
Every action, every triumph
Is celebrated and lost
I am now, I am all times
Meine Hände arbeiten. Sie schaffen Säulen.
Mein Verstand sieht. Über die Vergangenheit lügen.
Kann ich Flüstern hören? Sie lachen.
Zu viele von uns.
Kein Land, nur Wehrpflicht.
Wo sind die Dichter und Denker?
My hands work. They create pillars.
My mind sees. It lies about the past.
Can I hear whispers? They are laughing.
Too many of us.
No land, only conscription.
Where are the poets and thinkers?
Mein Großvater hat vergessen, wer er war
Das Blut der Jahrhunderte war verloren
Wir gehen, als ob wir es wissen
Wir wissen nichts
Meine Cousins und ich gehen auseinander
Das gleiche, aber Fremde
My grandfather forgot who he was
The blood of the centuries was lost
We go as if we know
We don't know anything
My cousins and I diverge
The same, yet strangers
Ich habe mich im Wald verlaufen
aber ich war nicht allein
Das Geräusch von leisem Weinen
Warum bist du einen anderen Weg gegangen?
Zum unbeschreiblichen Entsetzen geschickt
sowohl stolz als auch beschämt
I got lost in the forest
but I was not alone
The sound of soft crying
Why did you take a different path?
Sent to indescribable horror
both proud and ashamed
Das Meer wird mich verzehren
so ist es
Der Wald unter Wasser
verlegte Knochen ohne Verzweiflung
Untergetaucht - fliege ich?
Wiedergeboren von allem und gar nichts
The sea will consume me
As is it's way
The forest under water
misplaced bones without despair
Floating - am I flying?
Reborn from everything and nothing at all